Announcement

Collapse

Please use the Hentai ID thread for all hentai ID requests. Click me for link!

The Identification Thread is Here:

http://www.hongfire.com/forum/showthread.php/447081
See more
See less

Translation Aggregator

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Translation Aggregator

    I'm no longer working on Translation Aggregator, but Setx has released an updated version, here. The files attached directly to this post are now outdated

    Translation Aggregator basically works like ATLAS, with support for using a number of website translators and ATLAS simultaneously. It was designed to replace ATLAS's interface as well as add support for getting translations from a few additional sources. Currently, it has support for getting translations from Atlas V13 or V14 (Don't need to have Atlas running), Google, Honyaku, Babel Fish, FreeTranslations.com, Excite, OCN, a word-by-word breakdown from WWWJDIC, MeCab, which converts Kanji to Katakana, and its own built-in Japanese parser (JParser). I picked websites based primarily on what I use and how easy it was to figure out their translation request format. I'm open to adding more, but some of the other sites (Like Word Lingo) seem to go to some effort to make this difficult.

    JParser requires edict2 (Or edict) in the dictionaries directory, and supports multiple dictionaries in there at once. It does not support jmdict. You can also stick enamdict in the directory and it'll detect some names as well, though the name list will be heavily filtered to avoid swamping out other hits. If you have MeCab installed, JParser can use it to significantly improve its results. TA can also look up definitions for MeCab output as well, if a dictionary is installed. In general, MeCab makes fewer mistakes, but JParser handles compound words better, and groups verb conjugations with the verb rather than treating them as separate words.

    TA also includes the ability to launch Japanese apps with Japanese locale settings, automatically inject AGTH into them, and inject its own dll into Japanese apps. Its dll can also translate their menus and dialogs using the ATLAS module (Requires you have ATLAS installed, of course). Versions 0.4.0 and later also include a text hooking engine modeled after AGTH. The menu translation option attempts to translate Windows-managed in-game menus, and is AGTH compatible. The AGTH exe and dlls must be in the Translation Aggregator directory for it to be able to inject AGTH into a process. AGTH is included with the most recent versions of TA.

    The interface is pretty simple, much like ATLAS: Just paste text into the upper left window, and either press the double arrow button to run it through all translators, or press the arrow buttons for individual translation apps. Each algorithm is only run once at a time, so if a window is busy when you tell it to translate something, it'll queue it up if it's a remote request, or stop and rerun it for local algorithms. If you have clipboard monitoring enabled (The untranslated text clipboard button disables it altogether), it'll run any clipboard text with Japanese characters copied from any other app through all translators with clipboard monitoring enabled. I won't automatically submit text with over 500 characters to any of the translation websites, so you can skip forward in agth without flooding servers, in theory. I still don't recommend automatic clipboard translation for the website translators, however.

    To assign a hotkey to the current window layout, press shift-alt-#. Press alt-# to restore the layout. Bound hotkeys will automatically include the current transparency, window frame, and toobar states. If you don't want a bound hotkey to affect one or more of those states, then you can remove the first 1 to 3 entries in the associated line in the ini file. Only modify the ini yourself when the program isn't running. All other values in those lines are mandatory.

    Pre-translation substitutions modify input text before it's sent to any translator. Currently applies to websites, ATLAS, Mecab, and JParser. There's a list of universal replacements ("*") and replacements for every launch profile you've created. I pick which set(s) of substitutions to use based on currently running apps. Note that you do not need to be running AGTH or even have launched a game through TA's launch interface for the game to be detected, but you do need to create a launch profile. May allow you to just drag and drop exes onto the dialog in the future.

    MeCab is a free program that separates words and gives their pronunciation and part of speech. I use it to get the information needed to parse words and display furigana. If you have MeCab installed but I report I'm having trouble initializing it, you can try copying libmecab.dll to the same directory as this program. Do not install MeCab using a UTF16 dictionary, as I have no idea how to talk to it (UTF16 strings don't seem to work). Instead, configure MeCab to use UTF8, Shift-JIS, or EUC-JP. If you have both MeCab and edict/edict2 installed, you can view a word's translation in MeCab by hovering the mouse over it. Also, JParser can use MeCab to help in parsing sentences.

    JParser tends to be a better choice for those who know almost no Japanese - it tells you how verbs are conjugated, handles some expressions, etc. MeCab may well be the better choice for those who know some Japanese, however.

    Source, attached below, is available under the GPL v2.

    Thanks to (In alphabetical order, sorry if I'm leaving anyone out):
    Hongfire Members:
    Freaka for his innumerable feature suggestions and reported issues over the course of development.
    Setsumi for TA Helper and for all his suggested improvements and reported issues, particularly with JParser.
    Setx for AGTH.
    Stomp for fixing the open file dialog not working properly on some systems and adding the tooltip font dialog, and fixing a bug that required admin privileges when certain other software was installed.
    Might sound like minor contributions, but feedback really drives the development of TA.

    Non-members:
    KingMike of KingMike's Translations, who is apparently the creator of the EUC-JP table I used to generate my own conversion table.
    Nasser R. Rowhani for his function hooking code.
    Z0mbie for writing the opcode length detector/disassembler I use for hooking. Apparently was intended for virus-related use, but works fine for other things, too.
    And the creators and maintainers of edict, MeCab, and zlib.

    You might also be interested in:
    *Setsumi's TA Helper and AGTHGrab.
    *errotzol's replacements script.
    *Devocalypse's devOSD.
    *kaosu's ITH (Like AGTH. No direct TA support, due to lack of a command line interface, but definitely worth checking out).

    MeCab
    edict2

    Changelog:
    0.4.9
    * Fixed MeCab/JParser getting stuck when starting a new translation before the last is fixed.
    * Fixed interface lockup while mousing over an item in MeCab while JParser is running.
    * Menu translation will now translate column headings in ListViews (Needed this for the AA launcher)
    * Fixed ATLAS config crash.
    * Global hotkey support. Toggle under "File" menu (Tools is kinda big already). Currently only really supports history navigation. May add more later.

    0.4.8
    * Added history. Logs both original text and translations (For online translators). It logs up to 20 MB of original text, and whatever translations are associated with it. Currently only way to force a retranslation is to toggle one of several options (Autoreplace half-width characters, src/dest language, modify substitutions).
    * Fixed deadlock bug on MaCab mouse over while JParser is running.
    * Fix corrupting built-in text hooker settings when launch failed. Suspect no one uses this, anyways.
    * Drag/dropping an exe onto TA to open up the injection dialog now actives TA.

    0.4.7
    * JParser and MeCab each use their own thread (Mostly).
    * Changed conjugation table format to JSON - plan to do this to a lot of other files (Being careful not to mess up game settings or substitution tables). Currently have way too much file loading code.

    0.4.6
    * Fix WWWJDIC
    * Fix closing injection dialog
    * Updating process list 10+x faster
    * Process list autoupdates
    * Fixed bug that would result in injecting into wrong process when one program is running multiple times.
    * Updated included AGTH version

    0.4.5
    * Added bing support.
    * Updated Honyaku code (They didn't try and block TA, they just modified their HTML)
    * Fixed AGTH command line code.
    * Replaced "/GL" with "/SM" compile option, resulting in faster builds when one has a lot of cores.

    0.4.4
    * Regular expressions are now compiled
    * Injection validation when using addresses relative to dlls (Or function addresses in dlls) should be fixed.
    * Added option to create shortcuts. They'll launch TA (If it's not running) and try to launch the game using the current injection settings (Injection settings that you'd get at the launch screen - the current settings are not saved - it always uses the most recently used ones).
    * Appropriated some of Setsumi's code to make tooltips larger.

    0.4.3
    * Multiple subcontexts now supported. Separate them with semi-colons. AGTH code converter will add two subcontexts, when appropriate.
    * Using aliases for hooks added. Prefix a hook with "[Alias Text]" and that's what will be displayed on the context manager screen as the hook's name. Makes it easier to see context strings.
    * Locale selection added to injection dialog.
    * "Hook delay" added to injection dialog. Actually doesn't delay hooking, delays how long before hooks that use filtering based on calling function's dll are enabled. Generally only the default hooks do this. Increasing this delay may circumvent issues with games that crash when launched with AGTH, but work fine when injected after launching.
    * Added "!" and "~" operators.

    * Stomp's admin privilege fix when using some 3rd party software added.
    * Excite fixed
    * Fixed sanity testing for injection addresses, so when specify a dll or exe name in a text hook, shouldn't erroneously think it's an error when the module isn't loaded in the current address space.
    * Fixed some JParser dicrionary common word parsing, when using versions of edict with entL entries. Also changed treatment of Kanji entries when only their corresponding Hiragana are marked as common.
    * Fixed substitution matching Hiragana with Katakana and vice versa.
    * Fixed a clipboard-related crash bug.
    * Fixed hooks causing crashes when relocating call/jumps (Hopefully...)
    * Fixed AGTH repeat filter length placement (oops).

    0.4.2b
    * Fixed substitution loading/deleting.
    * Fixed << and >>.

    0.4.2
    * AGTH code conversion tool.
    * Injection code checker added.
    * New child process injection handler (Really nifty injection code for that...). Should be a little more robust than before.
    * Option not to inject into child processes added.
    * Auto copy to clipboard added.
    * Both extension filters fixed.
    * Both eternal repeat filters fixed/upgraded.
    * Phrase repeat filter fixed/upgraded.
    * OpenMP/MSVC 2008 SP1 runtime requirement removed
    * char/charBE fixed
    * GetGlyphOutline fixed
    * Copy to clipboard crash when auto translate disabled fixed.
    * Slightly improved dll injection error handling.

    0.4.1
    * More context/filter options.
    * Repeated phrase filter now handles cases where phrase is being extended by a couple characters each time (xxyxyz, etc). Extension filters no longer really needed, unless the repeat starts out too short.
    * Option to handle eternally looping text.
    * Option to ignore text without any Japanese characters.
    * Text which substitution rules reduce to nothing no longer overwrites translated text.
    * Log length limit added.
    * Options to manage default internal text hooks added.
    * Clipboard treated as a context. Its default settings should mirror the old handling.

    0.4.0
    * Added it's own text hooking engine. Probably still buggy.
    * Fixed excessive redrawing when a hidden furigana window had clipboard translation enabled.
    * Works with new, even more poorly formatted edict files.
    * Handles EUC_JP characters that Windows does not (Doesn't use them properly with WWWJDIC at the moment, however). Only really fixes loading edict files with those characters.
    * Fixed right clicking when full screen.
    * Fixed not checking auto Hiragana mode.
    * Less picky when reading MeCab output.
    Attached Files
    Last edited by ScumSuckingPig; 07-11-2015, 11:20 AM. Reason: Change download link, re-upload attachments upon request from Setx

  • @zz887878zz : TAHelper's issue will be fixed.

    About TA profiles integration. This probably needs proper GUI similar to TA. Primary reason of implementing replacements in plugin was lack of GUI in it, so big files works without terrible slowdown of editor box (as in tahelper). Come to think of it now, if I emulate edit box with grid this may work out. In the worst case scenario that above failed, it is possible to implement without GUI anyways...

    @ScumSuckingPig : Yes, please. I don't know which way is better, fine with either way, <Removed>
    EDIT: Was not a good idea.
    Last edited by Setsumi; 04-16-2010, 12:42 AM.
    読んでみた。 読んでみようとした。 読めたらいいな、と思った。

    Comment


    • The main thing I'm interested in is simply being able to generate a list of words from a Japanese paragraph/sentence/etc., rather than manually copy/pasting or going over every word with Rikaichan and hitting 'S' to save it to text. If exporting the results to .txt is too troublesome, being able to simply copy/paste what's in the JParser window would be great--I got really excited until I tried dragging my mouse and nothing happened, haha (well that and I noted the 'own line' thing in configuration didn't seem to affect the format - Edit: Because I'm dense and didn't note those boxes are for 'definition display', apparently). It's surprisingly hard to find a standalone/offline tool that quickly parses the words from a block of text and presents them for manipulation.

      Anyway thanks for reading, I'm sure I'll figure something out. I've found 3 tools that allow you to input text and will generate a list of words, but they all require internet/remote activation via the browser. It's become an obsession now.
      Last edited by nest0r; 04-16-2010, 12:19 AM.

      Comment


      • nest0r: Being able to copy from directly the JParser window is definitely doable (Paste is much less likely). Not a huge priority, but a reasonable idea. However, copying from the tooltips, if that's what you want, is a lot more complicated. As the tooltip follows the cursor, based on the text the cursor is currently over, it's currenty impossible to mouse over the tooltip, and any method I can think of that would allow it would make it much more painful to get the tooptip for a given word, in some cases.

        Setsumi: Ok, I'll add it to the next version.
        Last edited by ScumSuckingPig; 04-16-2010, 07:40 AM.

        Comment


        • @ScumSuckingPig
          I have a question about JParser and Mecab. Does it affecting anything to translation engine? Or just to help us how to read the text?

          Btw, I just updated my script example.

          Comment


          • It's used to help find the ends of words when it's enabled - currently there's a penalty to JParser's algorithm when it wants a word to start/stop in the middle of a mecab word. Most cases where JParser find words that mecab doesn't, the JParser words just several mecab worse concatenated together, rather than words that completely disagree with mecab's words, so the is probably the simplest way to combine the advantages of JParser (Bigger dictionary, conjugated verbs) with those of mecab (More accurate word divisions).

            Currently when both JParser and Mecab are visible, I run Mecab twice. Fast enough that it's not a big deal, but may fix it at some point.

            At some point, I may use mecab to pick the best word/pronunciation when there are a number of hits with different pronunciations, but it's not something I currently do.
            Last edited by ScumSuckingPig; 04-16-2010, 12:52 PM.

            Comment


            • So with all of these other options inside Translation Aggregator is it even really necessary to install Atlas or mostly just a preference thing?
              External link removed.

              Comment


              • The menu translation code requires it, but other than that, not needed.

                On a completely random side note, next version is (hopefully) going to have a built-in AGTH replacement. Probably not going to be as compatible as AGTH for a while, however. Already have my new code modification/hooking mechanism working, but setting up the interface for it and deciding on game-dependent hooking instruction format may take me a while. I *hate* AGTH's /h codes.
                Last edited by ScumSuckingPig; 04-17-2010, 01:07 AM.

                Comment


                • That would be great (re: copyable stuff).

                  Oh and I forgot to mention, am I the only person who can't get Mecab to work with, well, anything? Fortunately, and I mention because you might find it useful, there's a web-based Mecab API: http://mimitako.net/api/mecapi.cgi

                  Comment


                  • You aren't using a dictionary with mecab other than the default one, are you?

                    Comment


                    • Originally posted by ScumSuckingPig View Post
                      You aren't using a dictionary with mecab other than the default one, are you?
                      I can't even install Mecab, it seems to freeze when it's compiling, and I'm left with the ipadic thingy which appears to be compiled regardless of aforementioned freeze, but when any program tries to access Mecab, that program freezes. I read on that Furigana Injector site that apparently for a few people, Mecab just won't run from the hard drive? No idea why, though.

                      http://code.google.com/p/furigana-in...rashInWindows: "So far it seems that the cause is that Mecab code cannot run on some PCs (maybe 1%), whether it be by itself or compiled/linked within the Furigana Injector libraries.

                      The way to confirm this is to install the ordinary "mecab-win32" package for Mecab, preferably version 0.97 available at http://sourceforge.net/project/showf...ease_id=573517 .

                      If the error is present the Mecab installation will fail whilst doing the final step of building the dictionaries (either Shift-JIS or UTF-8). "

                      Fortunately there is Mecapi to save the day.

                      Comment


                      • Great progress SSPig. Also adding a built-in hooking method would be quite the feat, especially now when setx hasn't been around for some time and agth's development is stuck. However 0.35b is a bit unstable for me.
                        I installed mecab and compiled default dict in SJIS. It seemed that everything was working properly but every now and then when fast forwarding, or even when updating the clipboard with new text before the old one is fully processed I would get a program error and crash of TA. Reverted to previous version and no more problems. Happens quite a lot when quick-reading and fast forwarding.

                        Environment is Win7x64, 6GB Ram, TA0.35b, 32 Lines in global substitutions (if that matters), TA includes 2 windows: Atlas and Jparser (Mecab enabled in config).
                        Event log error info:
                        Code:
                        Faulting application name: Translation Aggregator.exe, version: 0.0.0.0, time stamp: 0x4bc37fb5
                        Faulting module name: unknown, version: 0.0.0.0, time stamp: 0x00000000
                        Exception code: 0xc0000005
                        Fault offset: 0x647040b9
                        Faulting process id: 0x1540
                        Faulting application start time: 0x01cadb782524d610
                        When I have time I will recompile the mecab dict to UTF8 and see if it makes any difference.
                        Last but not least, as always, keep it up, and thanks for your hard work.
                        Last edited by Devocalypse; 04-18-2010, 10:30 AM.
                        devOSD nEXT - advanced eroge translation overlay

                        Comment


                        • Unfortunately, those numbers tell me nothing (This is, in fact, generally the case, particularly when the offset is so high - high values generally means a crash in system dlls, which can vary in location by OS, and often end up being several function calls deep, anyways).

                          Could you see if this one fixes the issue? I haven't been playing with that part of the program much since my last release, but I did run into a crash or two before I modified the new Mecab code a little. Not at all sure I fixed the issue, however.

                          Note: Don't use this one's launcher/injector menu. Use the old one (0.3.4 or 0.3.5b, doesn't matter). This can probably still successfully inject the old dll, but best not to take chances when testing, just to minimize the number of things that can go wrong while testing. If this does fix the issue, of course, you might want to try using it to inject as well.

                          Edit: Missed the fact that you're using Mecab through JParser rather than the Mecab window. Don't remember fixing anything there, but I may well have. Either way, I cannot get this one to crash on me when using ATLAS and JParser.
                          Last edited by ScumSuckingPig; 04-18-2010, 12:41 PM.

                          Comment


                          • Now I have the mecab window enabled as well. So far 0.3.5c crashed twice with the 0.3.4 dll with Jparser and Mecab windows. Crashed once with Mecab only. Hasn't crashed yet with just atlas. Not using the injector, simple clipboard input only. I'll keep you posted.

                            Edit1: Uninstalled mecab, fastforwarded an entire game pausing from time to time. Windows Jparse & Atlas - no crash.
                            Edit2: Installed mecab again, UTF-8 dictionaries this time. Windows: Jparser & Atlas - crashed after ~ 100 sentences.

                            Edit3: I'm afraid it's not related to any particular text. After the crash i play back the last 100 lines from AGTH one by one and together and it remains stable. Seems like a buffer overflow while flooding, but the problem is it also happens occasionally when normally going through sentences one by one in the game.
                            Last edited by Devocalypse; 04-18-2010, 01:05 PM.
                            devOSD nEXT - advanced eroge translation overlay

                            Comment


                            • Is it crashing on any particular text, or just when you flood it? If you find a particular line that always causes it to crash, that'd really help me find the issue, since I still can't get a crash.

                              Edit: Alternatively, if there's some text that can cause TA to crash by repeatedly copying it to the clipboard, that would be great, too. Also be nice to know if it still crashes when you don't have ATLAS up. I assume so, in which case, flooding it with text shouldn't make any difference - only the string matters, though it might have to be copied into the clipboard a few times to crash.

                              Edit2: Also, what do you have furigana set to? Don't think that's the issue, but just in case...
                              Last edited by ScumSuckingPig; 04-18-2010, 01:11 PM.

                              Comment


                              • Forgot to mention that. Furigana is set to romaji since I mostly understand Japanese but am no good at reading it yet.

                                I'm starting to think it might be system configuration related. I will try to reproduce it inside my Win7x86 and XP vmware virtual machine.

                                Edit: Copying this line around 200 times made it crash: 「それと、ボクが部室を退出するまで、ボクは透明人間ですからボクが見えません。いいですね?」 as well. But after starting it again it did not. I'll make an autocopy to clipboard script that counts the iterations and test it on a freshly launched TA.

                                Edit2: You're probably right about the delayed crash caused by a string of text. I copied the exact same line above 2500 times to the clipboard and TA is still perfectly stable. Now i have to fish out the culprit from the AGTH buffer.

                                Edit3: It's no use I have repeatedly sent the entire history (in chunks and full) of multiple games, from the moment both AGTH and TA got started to the moment it crashed, to the clipboard and cannot reproduce it properly. Only reason I can think is that somehow the conversion threads come into conflict with each other but it happens waaay too random to be called a design flaw. Some time tomorrow I will test it in the VM's and maybe record the damn thing the moment it is occurring.
                                Last edited by Devocalypse; 04-18-2010, 02:24 PM.
                                devOSD nEXT - advanced eroge translation overlay

                                Comment

                                Working...
                                X