Announcement

Collapse

Please use the Hentai ID thread for all hentai ID requests. Click me for link!

The Identification Thread is Here:

http://www.hongfire.com/forum/showthread.php/447081
See more
See less

Translation Aggregator

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Translation Aggregator

    I'm no longer working on Translation Aggregator, but Setx has released an updated version, here. The files attached directly to this post are now outdated

    Translation Aggregator basically works like ATLAS, with support for using a number of website translators and ATLAS simultaneously. It was designed to replace ATLAS's interface as well as add support for getting translations from a few additional sources. Currently, it has support for getting translations from Atlas V13 or V14 (Don't need to have Atlas running), Google, Honyaku, Babel Fish, FreeTranslations.com, Excite, OCN, a word-by-word breakdown from WWWJDIC, MeCab, which converts Kanji to Katakana, and its own built-in Japanese parser (JParser). I picked websites based primarily on what I use and how easy it was to figure out their translation request format. I'm open to adding more, but some of the other sites (Like Word Lingo) seem to go to some effort to make this difficult.

    JParser requires edict2 (Or edict) in the dictionaries directory, and supports multiple dictionaries in there at once. It does not support jmdict. You can also stick enamdict in the directory and it'll detect some names as well, though the name list will be heavily filtered to avoid swamping out other hits. If you have MeCab installed, JParser can use it to significantly improve its results. TA can also look up definitions for MeCab output as well, if a dictionary is installed. In general, MeCab makes fewer mistakes, but JParser handles compound words better, and groups verb conjugations with the verb rather than treating them as separate words.

    TA also includes the ability to launch Japanese apps with Japanese locale settings, automatically inject AGTH into them, and inject its own dll into Japanese apps. Its dll can also translate their menus and dialogs using the ATLAS module (Requires you have ATLAS installed, of course). Versions 0.4.0 and later also include a text hooking engine modeled after AGTH. The menu translation option attempts to translate Windows-managed in-game menus, and is AGTH compatible. The AGTH exe and dlls must be in the Translation Aggregator directory for it to be able to inject AGTH into a process. AGTH is included with the most recent versions of TA.

    The interface is pretty simple, much like ATLAS: Just paste text into the upper left window, and either press the double arrow button to run it through all translators, or press the arrow buttons for individual translation apps. Each algorithm is only run once at a time, so if a window is busy when you tell it to translate something, it'll queue it up if it's a remote request, or stop and rerun it for local algorithms. If you have clipboard monitoring enabled (The untranslated text clipboard button disables it altogether), it'll run any clipboard text with Japanese characters copied from any other app through all translators with clipboard monitoring enabled. I won't automatically submit text with over 500 characters to any of the translation websites, so you can skip forward in agth without flooding servers, in theory. I still don't recommend automatic clipboard translation for the website translators, however.

    To assign a hotkey to the current window layout, press shift-alt-#. Press alt-# to restore the layout. Bound hotkeys will automatically include the current transparency, window frame, and toobar states. If you don't want a bound hotkey to affect one or more of those states, then you can remove the first 1 to 3 entries in the associated line in the ini file. Only modify the ini yourself when the program isn't running. All other values in those lines are mandatory.

    Pre-translation substitutions modify input text before it's sent to any translator. Currently applies to websites, ATLAS, Mecab, and JParser. There's a list of universal replacements ("*") and replacements for every launch profile you've created. I pick which set(s) of substitutions to use based on currently running apps. Note that you do not need to be running AGTH or even have launched a game through TA's launch interface for the game to be detected, but you do need to create a launch profile. May allow you to just drag and drop exes onto the dialog in the future.

    MeCab is a free program that separates words and gives their pronunciation and part of speech. I use it to get the information needed to parse words and display furigana. If you have MeCab installed but I report I'm having trouble initializing it, you can try copying libmecab.dll to the same directory as this program. Do not install MeCab using a UTF16 dictionary, as I have no idea how to talk to it (UTF16 strings don't seem to work). Instead, configure MeCab to use UTF8, Shift-JIS, or EUC-JP. If you have both MeCab and edict/edict2 installed, you can view a word's translation in MeCab by hovering the mouse over it. Also, JParser can use MeCab to help in parsing sentences.

    JParser tends to be a better choice for those who know almost no Japanese - it tells you how verbs are conjugated, handles some expressions, etc. MeCab may well be the better choice for those who know some Japanese, however.

    Source, attached below, is available under the GPL v2.

    Thanks to (In alphabetical order, sorry if I'm leaving anyone out):
    Hongfire Members:
    Freaka for his innumerable feature suggestions and reported issues over the course of development.
    Setsumi for TA Helper and for all his suggested improvements and reported issues, particularly with JParser.
    Setx for AGTH.
    Stomp for fixing the open file dialog not working properly on some systems and adding the tooltip font dialog, and fixing a bug that required admin privileges when certain other software was installed.
    Might sound like minor contributions, but feedback really drives the development of TA.

    Non-members:
    KingMike of KingMike's Translations, who is apparently the creator of the EUC-JP table I used to generate my own conversion table.
    Nasser R. Rowhani for his function hooking code.
    Z0mbie for writing the opcode length detector/disassembler I use for hooking. Apparently was intended for virus-related use, but works fine for other things, too.
    And the creators and maintainers of edict, MeCab, and zlib.

    You might also be interested in:
    *Setsumi's TA Helper and AGTHGrab.
    *errotzol's replacements script.
    *Devocalypse's devOSD.
    *kaosu's ITH (Like AGTH. No direct TA support, due to lack of a command line interface, but definitely worth checking out).

    MeCab
    edict2

    Changelog:
    0.4.9
    * Fixed MeCab/JParser getting stuck when starting a new translation before the last is fixed.
    * Fixed interface lockup while mousing over an item in MeCab while JParser is running.
    * Menu translation will now translate column headings in ListViews (Needed this for the AA launcher)
    * Fixed ATLAS config crash.
    * Global hotkey support. Toggle under "File" menu (Tools is kinda big already). Currently only really supports history navigation. May add more later.

    0.4.8
    * Added history. Logs both original text and translations (For online translators). It logs up to 20 MB of original text, and whatever translations are associated with it. Currently only way to force a retranslation is to toggle one of several options (Autoreplace half-width characters, src/dest language, modify substitutions).
    * Fixed deadlock bug on MaCab mouse over while JParser is running.
    * Fix corrupting built-in text hooker settings when launch failed. Suspect no one uses this, anyways.
    * Drag/dropping an exe onto TA to open up the injection dialog now actives TA.

    0.4.7
    * JParser and MeCab each use their own thread (Mostly).
    * Changed conjugation table format to JSON - plan to do this to a lot of other files (Being careful not to mess up game settings or substitution tables). Currently have way too much file loading code.

    0.4.6
    * Fix WWWJDIC
    * Fix closing injection dialog
    * Updating process list 10+x faster
    * Process list autoupdates
    * Fixed bug that would result in injecting into wrong process when one program is running multiple times.
    * Updated included AGTH version

    0.4.5
    * Added bing support.
    * Updated Honyaku code (They didn't try and block TA, they just modified their HTML)
    * Fixed AGTH command line code.
    * Replaced "/GL" with "/SM" compile option, resulting in faster builds when one has a lot of cores.

    0.4.4
    * Regular expressions are now compiled
    * Injection validation when using addresses relative to dlls (Or function addresses in dlls) should be fixed.
    * Added option to create shortcuts. They'll launch TA (If it's not running) and try to launch the game using the current injection settings (Injection settings that you'd get at the launch screen - the current settings are not saved - it always uses the most recently used ones).
    * Appropriated some of Setsumi's code to make tooltips larger.

    0.4.3
    * Multiple subcontexts now supported. Separate them with semi-colons. AGTH code converter will add two subcontexts, when appropriate.
    * Using aliases for hooks added. Prefix a hook with "[Alias Text]" and that's what will be displayed on the context manager screen as the hook's name. Makes it easier to see context strings.
    * Locale selection added to injection dialog.
    * "Hook delay" added to injection dialog. Actually doesn't delay hooking, delays how long before hooks that use filtering based on calling function's dll are enabled. Generally only the default hooks do this. Increasing this delay may circumvent issues with games that crash when launched with AGTH, but work fine when injected after launching.
    * Added "!" and "~" operators.

    * Stomp's admin privilege fix when using some 3rd party software added.
    * Excite fixed
    * Fixed sanity testing for injection addresses, so when specify a dll or exe name in a text hook, shouldn't erroneously think it's an error when the module isn't loaded in the current address space.
    * Fixed some JParser dicrionary common word parsing, when using versions of edict with entL entries. Also changed treatment of Kanji entries when only their corresponding Hiragana are marked as common.
    * Fixed substitution matching Hiragana with Katakana and vice versa.
    * Fixed a clipboard-related crash bug.
    * Fixed hooks causing crashes when relocating call/jumps (Hopefully...)
    * Fixed AGTH repeat filter length placement (oops).

    0.4.2b
    * Fixed substitution loading/deleting.
    * Fixed << and >>.

    0.4.2
    * AGTH code conversion tool.
    * Injection code checker added.
    * New child process injection handler (Really nifty injection code for that...). Should be a little more robust than before.
    * Option not to inject into child processes added.
    * Auto copy to clipboard added.
    * Both extension filters fixed.
    * Both eternal repeat filters fixed/upgraded.
    * Phrase repeat filter fixed/upgraded.
    * OpenMP/MSVC 2008 SP1 runtime requirement removed
    * char/charBE fixed
    * GetGlyphOutline fixed
    * Copy to clipboard crash when auto translate disabled fixed.
    * Slightly improved dll injection error handling.

    0.4.1
    * More context/filter options.
    * Repeated phrase filter now handles cases where phrase is being extended by a couple characters each time (xxyxyz, etc). Extension filters no longer really needed, unless the repeat starts out too short.
    * Option to handle eternally looping text.
    * Option to ignore text without any Japanese characters.
    * Text which substitution rules reduce to nothing no longer overwrites translated text.
    * Log length limit added.
    * Options to manage default internal text hooks added.
    * Clipboard treated as a context. Its default settings should mirror the old handling.

    0.4.0
    * Added it's own text hooking engine. Probably still buggy.
    * Fixed excessive redrawing when a hidden furigana window had clipboard translation enabled.
    * Works with new, even more poorly formatted edict files.
    * Handles EUC_JP characters that Windows does not (Doesn't use them properly with WWWJDIC at the moment, however). Only really fixes loading edict files with those characters.
    * Fixed right clicking when full screen.
    * Fixed not checking auto Hiragana mode.
    * Less picky when reading MeCab output.
    Attached Files
    Last edited by ScumSuckingPig; 07-11-2015, 11:20 AM. Reason: Change download link, re-upload attachments upon request from Setx

  • #91
    Did a quick test and the new version doesn't appear to crash on copying. 0.1.2 does.

    Comment


    • #92
      Am I supposed to get rid of the dll (since you didn't include any dll in the new archive)?

      EDIT: Nvm, crashes regardless...


      RANCE 5D+VI TO BE OFFICIALLY RELEASED IN ENGLISH BY MANGAGAMER!
      If you like the Rance series and the company that made it, join the AliceSoft Fan Club!

      Comment


      • #93
        That new post still crashes.


        I don't know if this helps or not but if I break the code it stops here:

        Code:
        6B3B923C  mov      edx,dword ptr [ecx]
        Last edited by riverfox; 01-17-2009, 10:24 AM.

        Comment


        • #94
          The problem somehow has to do with writing to the clipboard and the new version still crashes for me. Using control + x shows the same problem. When copying WM_RENDERFORMAT is called internally in msftedit.dll (screenshot #1) and then it produces a zero pointer violation at 4B50742F (EAX = 0, screenshot #2), dll base is at 4B4D0000.

          I'm not sure if that is of any help, but when I edited it and jumped over that part + the following setclipboarddata and tried to do a paste it into notepad, that routine got called again. (Like there was a reference on the clipboard?)
          Attached Files

          Comment


          • #95
            Thanks all. Managed to reproduce the error by using Windows XP. Looks like it's a Windows clipboard bug (Or lack of documentation about something that one shouldn't do, at least). Windows 64 may get around the issue because of the underlying 64-bit stuff that actually deals directly with the clipboard. Anyways, this one should work.

            <0.1.3 released, with fixes, attachment removed>
            Last edited by ScumSuckingPig; 01-17-2009, 12:20 PM.

            Comment


            • #96
              Originally posted by ScumSuckingPig View Post
              Thanks all. Managed to reproduce the error by using Windows XP. Looks like it's a Windows clipboard bug (Or lack of documentation about something that one shouldn't do, at least). Windows 64 may get around the issue because of the underlying 64-bit stuff that actually deals directly with the clipboard. Anyways, this one should work.

              Sure does, thanks!!

              Comment


              • #97
                Originally posted by ScumSuckingPig View Post
                Thanks all. Managed to reproduce the error by using Windows XP. Looks like it's a Windows clipboard bug (Or lack of documentation about something that one shouldn't do, at least). Windows 64 may get around the issue because of the underlying 64-bit stuff that actually deals directly with the clipboard. Anyways, this one should work.
                Thanks, works fine now. Btw. did you implement the right click menu translation after injection or is that still on the 'todo' list?

                Comment


                • #98
                  Yea, it should be in 0.1.1. "App translator will now translate popup menus."

                  Tell me if you have any issues with it. Think I translate the menus before they appear, just to be safe, but can't remember.

                  Edit: I've uploaded an official release of the fixed version. If anyone still has trouble with the clipboard, do tell me.
                  Last edited by ScumSuckingPig; 01-17-2009, 12:19 PM.

                  Comment


                  • #99
                    Originally posted by ScumSuckingPig View Post
                    Yea, it should be in 0.1.1. "App translator will now translate popup menus."

                    Tell me if you have any issues with it. Think I translate the menus before they appear, just to be safe, but can't remember.
                    I've yet to have success to see it working. But I'm never to sure how much standard those menues are, but e.g. d3dwindower doesn't work for me http://www.geocities.jp/menopem/ -> http://www.geocities.jp/menopem/D3DWindower.lzh. Is there any specific game you tried it with?

                    Comment


                    • I've tried it, work great it translated all the menu options of the game i'm actually playng.
                      sigpic
                      Need an AGTH Code? Try AGTHDB

                      Comment


                      • Originally posted by Arsenico View Post
                        I've tried it, work great it translated all the menu options of the game i'm actually playng.
                        Yeah, but do you have also success in getting the context menus (right click) translated?

                        Comment


                        • Freaka: Tried it with LOST-M. Unfortunately, it turns out a last minute change I made to my function hooking code broke both popup dialogs and my "Full Translation" code. Sorry for all the releases, really should do more debugging. See if this works for you.

                          I'll update the first post if it works properly. "Full Translation" still has fairly low compatibility and needs a lot of work, of course, but popup context menus should work fine.

                          <Still buggy, removed>
                          Last edited by ScumSuckingPig; 01-17-2009, 03:13 PM.

                          Comment


                          • Originally posted by ScumSuckingPig View Post
                            Freaka: Tried it with LOST-M. Unfortunately, it turns out a last minute change I made to my function hooking code broke both popup dialogs and my "Full Translation" code. Sorry for all the releases, really should do more debugging. See if this works for you.
                            Sadly nope doesn't work, crashed d3d, lost-m and explorer when I tried to open the context menu after injecting and didn't show any results with notepad. Edit: Actually notepad crashed when I tried to close it.

                            Oh and I don't see anything wrong with lots of releases, well besides not being able to keep track on how many people downloaded it, hehe.
                            Last edited by Freaka; 01-17-2009, 02:28 PM.

                            Comment


                            • Too many official releases in too short a time tends to irritate people who try and stay up to date. Think the issue that time was I wasn't using the right calling convention. Try this one.

                              <Made the official 0.1.4 release, moved to first post>
                              Last edited by ScumSuckingPig; 01-17-2009, 03:14 PM.

                              Comment


                              • Originally posted by ScumSuckingPig View Post
                                Too many official releases in too short a time tends to irritate people who try and stay up to date. Think the issue that time was I wasn't using the right calling convention. Try this one.
                                I think you're underestimating the people. If they don't feel like updating they wont hehe, otherwise they'll be happy with any improvement. It might be good to keep older versions though, in case of new bugs coming up and ppl want to revert.

                                Anyways back to the import part: It works! Yeah! Explorer, D3D and Lost-M all got their context menu not translated, excellent.

                                Interestingly notepad not, only the menu - but it doesn't crash either. I believe the reason for not translating is somehow bound to the fact that the texts come from the underlying operating system. If I copy the jp notepad.exe to my other system, the menu stays jp but the context menu is in german. The same effect shows with a file explorer tool I'm using. If I hook explorer.exe the context menu for files/directories get translated inside the explorer environment, but in that other file explorer tool they always stay in japanese - no matter whether I have explorer.exe hooked and/or the tool itself. I suppose for gaming itself it shouldn't be really an issue.

                                Comment

                                Working...
                                X