Announcement

Collapse

Please use the Hentai ID thread for all hentai ID requests. Click me for link!

The Identification Thread is Here:

http://www.hongfire.com/forum/showthread.php/447081
See more
See less

Translation Aggregator

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Translation Aggregator

    I'm no longer working on Translation Aggregator, but Setx has released an updated version, here. The files attached directly to this post are now outdated

    Translation Aggregator basically works like ATLAS, with support for using a number of website translators and ATLAS simultaneously. It was designed to replace ATLAS's interface as well as add support for getting translations from a few additional sources. Currently, it has support for getting translations from Atlas V13 or V14 (Don't need to have Atlas running), Google, Honyaku, Babel Fish, FreeTranslations.com, Excite, OCN, a word-by-word breakdown from WWWJDIC, MeCab, which converts Kanji to Katakana, and its own built-in Japanese parser (JParser). I picked websites based primarily on what I use and how easy it was to figure out their translation request format. I'm open to adding more, but some of the other sites (Like Word Lingo) seem to go to some effort to make this difficult.

    JParser requires edict2 (Or edict) in the dictionaries directory, and supports multiple dictionaries in there at once. It does not support jmdict. You can also stick enamdict in the directory and it'll detect some names as well, though the name list will be heavily filtered to avoid swamping out other hits. If you have MeCab installed, JParser can use it to significantly improve its results. TA can also look up definitions for MeCab output as well, if a dictionary is installed. In general, MeCab makes fewer mistakes, but JParser handles compound words better, and groups verb conjugations with the verb rather than treating them as separate words.

    TA also includes the ability to launch Japanese apps with Japanese locale settings, automatically inject AGTH into them, and inject its own dll into Japanese apps. Its dll can also translate their menus and dialogs using the ATLAS module (Requires you have ATLAS installed, of course). Versions 0.4.0 and later also include a text hooking engine modeled after AGTH. The menu translation option attempts to translate Windows-managed in-game menus, and is AGTH compatible. The AGTH exe and dlls must be in the Translation Aggregator directory for it to be able to inject AGTH into a process. AGTH is included with the most recent versions of TA.

    The interface is pretty simple, much like ATLAS: Just paste text into the upper left window, and either press the double arrow button to run it through all translators, or press the arrow buttons for individual translation apps. Each algorithm is only run once at a time, so if a window is busy when you tell it to translate something, it'll queue it up if it's a remote request, or stop and rerun it for local algorithms. If you have clipboard monitoring enabled (The untranslated text clipboard button disables it altogether), it'll run any clipboard text with Japanese characters copied from any other app through all translators with clipboard monitoring enabled. I won't automatically submit text with over 500 characters to any of the translation websites, so you can skip forward in agth without flooding servers, in theory. I still don't recommend automatic clipboard translation for the website translators, however.

    To assign a hotkey to the current window layout, press shift-alt-#. Press alt-# to restore the layout. Bound hotkeys will automatically include the current transparency, window frame, and toobar states. If you don't want a bound hotkey to affect one or more of those states, then you can remove the first 1 to 3 entries in the associated line in the ini file. Only modify the ini yourself when the program isn't running. All other values in those lines are mandatory.

    Pre-translation substitutions modify input text before it's sent to any translator. Currently applies to websites, ATLAS, Mecab, and JParser. There's a list of universal replacements ("*") and replacements for every launch profile you've created. I pick which set(s) of substitutions to use based on currently running apps. Note that you do not need to be running AGTH or even have launched a game through TA's launch interface for the game to be detected, but you do need to create a launch profile. May allow you to just drag and drop exes onto the dialog in the future.

    MeCab is a free program that separates words and gives their pronunciation and part of speech. I use it to get the information needed to parse words and display furigana. If you have MeCab installed but I report I'm having trouble initializing it, you can try copying libmecab.dll to the same directory as this program. Do not install MeCab using a UTF16 dictionary, as I have no idea how to talk to it (UTF16 strings don't seem to work). Instead, configure MeCab to use UTF8, Shift-JIS, or EUC-JP. If you have both MeCab and edict/edict2 installed, you can view a word's translation in MeCab by hovering the mouse over it. Also, JParser can use MeCab to help in parsing sentences.

    JParser tends to be a better choice for those who know almost no Japanese - it tells you how verbs are conjugated, handles some expressions, etc. MeCab may well be the better choice for those who know some Japanese, however.

    Source, attached below, is available under the GPL v2.

    Thanks to (In alphabetical order, sorry if I'm leaving anyone out):
    Hongfire Members:
    Freaka for his innumerable feature suggestions and reported issues over the course of development.
    Setsumi for TA Helper and for all his suggested improvements and reported issues, particularly with JParser.
    Setx for AGTH.
    Stomp for fixing the open file dialog not working properly on some systems and adding the tooltip font dialog, and fixing a bug that required admin privileges when certain other software was installed.
    Might sound like minor contributions, but feedback really drives the development of TA.

    Non-members:
    KingMike of KingMike's Translations, who is apparently the creator of the EUC-JP table I used to generate my own conversion table.
    Nasser R. Rowhani for his function hooking code.
    Z0mbie for writing the opcode length detector/disassembler I use for hooking. Apparently was intended for virus-related use, but works fine for other things, too.
    And the creators and maintainers of edict, MeCab, and zlib.

    You might also be interested in:
    *Setsumi's TA Helper and AGTHGrab.
    *errotzol's replacements script.
    *Devocalypse's devOSD.
    *kaosu's ITH (Like AGTH. No direct TA support, due to lack of a command line interface, but definitely worth checking out).

    MeCab
    edict2

    Changelog:
    0.4.9
    * Fixed MeCab/JParser getting stuck when starting a new translation before the last is fixed.
    * Fixed interface lockup while mousing over an item in MeCab while JParser is running.
    * Menu translation will now translate column headings in ListViews (Needed this for the AA launcher)
    * Fixed ATLAS config crash.
    * Global hotkey support. Toggle under "File" menu (Tools is kinda big already). Currently only really supports history navigation. May add more later.

    0.4.8
    * Added history. Logs both original text and translations (For online translators). It logs up to 20 MB of original text, and whatever translations are associated with it. Currently only way to force a retranslation is to toggle one of several options (Autoreplace half-width characters, src/dest language, modify substitutions).
    * Fixed deadlock bug on MaCab mouse over while JParser is running.
    * Fix corrupting built-in text hooker settings when launch failed. Suspect no one uses this, anyways.
    * Drag/dropping an exe onto TA to open up the injection dialog now actives TA.

    0.4.7
    * JParser and MeCab each use their own thread (Mostly).
    * Changed conjugation table format to JSON - plan to do this to a lot of other files (Being careful not to mess up game settings or substitution tables). Currently have way too much file loading code.

    0.4.6
    * Fix WWWJDIC
    * Fix closing injection dialog
    * Updating process list 10+x faster
    * Process list autoupdates
    * Fixed bug that would result in injecting into wrong process when one program is running multiple times.
    * Updated included AGTH version

    0.4.5
    * Added bing support.
    * Updated Honyaku code (They didn't try and block TA, they just modified their HTML)
    * Fixed AGTH command line code.
    * Replaced "/GL" with "/SM" compile option, resulting in faster builds when one has a lot of cores.

    0.4.4
    * Regular expressions are now compiled
    * Injection validation when using addresses relative to dlls (Or function addresses in dlls) should be fixed.
    * Added option to create shortcuts. They'll launch TA (If it's not running) and try to launch the game using the current injection settings (Injection settings that you'd get at the launch screen - the current settings are not saved - it always uses the most recently used ones).
    * Appropriated some of Setsumi's code to make tooltips larger.

    0.4.3
    * Multiple subcontexts now supported. Separate them with semi-colons. AGTH code converter will add two subcontexts, when appropriate.
    * Using aliases for hooks added. Prefix a hook with "[Alias Text]" and that's what will be displayed on the context manager screen as the hook's name. Makes it easier to see context strings.
    * Locale selection added to injection dialog.
    * "Hook delay" added to injection dialog. Actually doesn't delay hooking, delays how long before hooks that use filtering based on calling function's dll are enabled. Generally only the default hooks do this. Increasing this delay may circumvent issues with games that crash when launched with AGTH, but work fine when injected after launching.
    * Added "!" and "~" operators.

    * Stomp's admin privilege fix when using some 3rd party software added.
    * Excite fixed
    * Fixed sanity testing for injection addresses, so when specify a dll or exe name in a text hook, shouldn't erroneously think it's an error when the module isn't loaded in the current address space.
    * Fixed some JParser dicrionary common word parsing, when using versions of edict with entL entries. Also changed treatment of Kanji entries when only their corresponding Hiragana are marked as common.
    * Fixed substitution matching Hiragana with Katakana and vice versa.
    * Fixed a clipboard-related crash bug.
    * Fixed hooks causing crashes when relocating call/jumps (Hopefully...)
    * Fixed AGTH repeat filter length placement (oops).

    0.4.2b
    * Fixed substitution loading/deleting.
    * Fixed << and >>.

    0.4.2
    * AGTH code conversion tool.
    * Injection code checker added.
    * New child process injection handler (Really nifty injection code for that...). Should be a little more robust than before.
    * Option not to inject into child processes added.
    * Auto copy to clipboard added.
    * Both extension filters fixed.
    * Both eternal repeat filters fixed/upgraded.
    * Phrase repeat filter fixed/upgraded.
    * OpenMP/MSVC 2008 SP1 runtime requirement removed
    * char/charBE fixed
    * GetGlyphOutline fixed
    * Copy to clipboard crash when auto translate disabled fixed.
    * Slightly improved dll injection error handling.

    0.4.1
    * More context/filter options.
    * Repeated phrase filter now handles cases where phrase is being extended by a couple characters each time (xxyxyz, etc). Extension filters no longer really needed, unless the repeat starts out too short.
    * Option to handle eternally looping text.
    * Option to ignore text without any Japanese characters.
    * Text which substitution rules reduce to nothing no longer overwrites translated text.
    * Log length limit added.
    * Options to manage default internal text hooks added.
    * Clipboard treated as a context. Its default settings should mirror the old handling.

    0.4.0
    * Added it's own text hooking engine. Probably still buggy.
    * Fixed excessive redrawing when a hidden furigana window had clipboard translation enabled.
    * Works with new, even more poorly formatted edict files.
    * Handles EUC_JP characters that Windows does not (Doesn't use them properly with WWWJDIC at the moment, however). Only really fixes loading edict files with those characters.
    * Fixed right clicking when full screen.
    * Fixed not checking auto Hiragana mode.
    * Less picky when reading MeCab output.
    Attached Files
    Last edited by ScumSuckingPig; 07-11-2015, 11:20 AM. Reason: Change download link, re-upload attachments upon request from Setx

  • GetGlyphOutlines returns a 1 to 7-bit grayscale bitmap, so that wouldn't work for a lot of games, anyways. One thing I could do is add an option to reduce font size. That might mess up text placement, though, unless I made smaller characters in one corner of the area characters normally occupy, though.

    For games that don't keep their own buffer of the screen around, I could force them to redraw after getting the text from the image - problem with this is that I'm pretty sure this won't work for the vast majority of games.


    If I could just get the background color and figure out how far any outline/shadow for text extends, I could probably do a semi-decent job of erasing the text myself (Not to mention use the original font color myself and get rid of the ugly blue outline), but not quire sure how to do this. Know next to nothing about image recognition. Current code only works because the characters are so simple and all pixel-aligned perfectly.


    Hmm...Maybe I'll implement my own version of AGTH's config screen - add a gui with options to handle repeated character/string suppression, /C, /x3, /v, etc.
    Last edited by ScumSuckingPig; 01-22-2009, 06:46 PM.

    Comment


    • I love you

      Its great.

      Very great!

      Good Work!

      With Mecab support it just became the best tool for me

      Comment


      • Maybe a link to required mecab files (http://sourceforge.net/project/showf...kage_id=205277) in the first post would be nice. Edit: Would it be possible to output romaji instead of hiragana? (as option, not by default)

        I've had that thought about an AGTH config screen as well, but then again AGTH has it to some extent as well and to many options can turn out to be a bad thing as well. However given how agth works, all options that would be needed to set before launching agth (like /x3) would be never customizable through any build in agth interface. So I guess it would be good to have.
        Last edited by Freaka; 01-29-2009, 06:26 PM.

        Comment


        • Freaka: For romaji, look at my mecab config screen.

          Comment


          • Originally posted by ScumSuckingPig View Post
            Freaka: For romaji, look at my mecab config screen.
            oh right lol, there is a config menu already thanks

            Comment


            • This program sure made my day with its mecab-romaji option, thanks Freaka for helping me out =)
              However not sure if its done on purpose for some reason or something but in your 0.1.6 ATT.rar download link, the rar only includes the .exe and .dll.
              Which resulted in me not being able to run the program, however downloading 0.1.5 version and copying over the .ini file it works fine. If its meant to be that way sorry for the rant, anyway this program is great! awesome work, thanks!

              Comment


              • Sorry about that. Just carelessness. I'll add it.

                Edit: Wait a minute...it shouldn't need the ini to run, and 0.1.5 doesn't include an ini, either. What was happening when you ran it without the ini, exactly? Works fine without an ini for me.
                Last edited by ScumSuckingPig; 01-31-2009, 03:53 PM.

                Comment


                • Hmm ok I'll try to be a little more specific, I just made a new folder(named it TAA) and just extracted the "Translation Aggregator 0.1.6.rar" there the files I got were "Translation Aggregator.exe" aswell as "App Translator.dll". Now what happens when I run the .exe is... nothing except a window pops up in the background

                  "Translation Aggregator.exe has ceased operation, a problem stopped the program from working. the program is shutdown and you will be told if there are any solutions to the problem"
                  only choice "shutdown program".

                  The standard windows thing, I translated from my languange so there are probably some differances from the english version but you get the picture.

                  okey so what I did then (to test this stuff out) was create a new folder (TAA2) then I extracted "Translation Aggregator 0.1.5.rar" there, just like you say there is no .ini there, really strange I thought. Just to check on things I tried to run that 0.1.5 version and it worked. (however without any configure options to get romaji which is what I need) and then I noticed something quite handy when initiating 0.1.5.exe the program makes an .ini (specific Translation Aggregator.ini). Just to be sure I deleted the .ini and ran the program again voila there it was ^^ (since you are the programmer you probably know all this anyway but I'll say it anyway to be more specific)

                  Now I move this new .ini i got to the 0.1.6 folder and woho it works xD
                  It was my mistake about the .ini sorry that I didn't look it up real good before posting however now everything is solved. I have no idea why I get an eror with the 0.1.6 though, maybe it has trouble creating the .ini?

                  Comment


                  • 0.1.6 should work just as well without an ini as 0.1.5. What OS are you running? Language and exact version (Including if it's 32- or 64-bit).

                    Comment


                    • I run Vista 32bit swedish version, if by exact version vista premium isn't enough for you you will have to tell me where to find the exact information you want.

                      Anyway I tried to play around with it a little more and it seems that if I change my keyboard languange to jp(japanese from swedish) then it will work. However 0.1.5 works well regardless of keyboard setup.

                      Really this makes no sense to me, hope it does to you xD

                      Comment


                      • That's all I wanted.

                        Doesn't look like I can duplicate the issue, at least using applocale with Swedish settings. Without being able to duplicate it, don't think I'll be able to fix it, unfortunately.

                        Comment


                        • Sorry I couldn't be of anymore help but atleast you know a way to fix it if anyone else gets this problem. Thanks for the program its amazing =D

                          Comment


                          • Is there a way, a equivalent could be found for wwwjdic, that is not online?
                            Like using an offline jdic file(s)(name file, scientific etc.)?

                            Would be great, if I am able to use the program while offline.

                            Or is there such a thing already?

                            Comment


                            • Correctly parsing Japanese text is not a solved problem. Looking up words in a dictionary is trivial, but finding the words is not. I give every dictionary match I find, you'd end up with at least 5 times as many results as jdic gives you, some overlapping, some not. Just consider that nearly every hiragana character is also an individual word, if not several, as well as a name, and the same goes for combinations of them.

                              I could try to rig something with mecab, but it doesn't use a japanese to english dictionary or deconjugate verbs.
                              Last edited by ScumSuckingPig; 02-02-2009, 06:01 AM.

                              Comment


                              • Well it would be a great help, if at least the kanji would be searched for automatically.
                                Im searching the hiragana words, if needed, by marking the word in the Aggregator manually.

                                Comment

                                Working...
                                X